这是哪国民歌?又是谁把歌词翻得这么贼好贼美啊:
你若敬酒,请用秋波,
我一定回敬你,
你在杯中留下了香吻,
那美酒我不在意../
心灵正唤起无限的渴念:
盼望喝一杯圣液,
纵然是琼浆玉露,
也不能与你相比.......
3/4 X调 <<秋波敬酒>>(记忆录写):
0 0 3 / 3 - 3 / 3 - 3 / 3 5 4 / 3 2 4 / 5 1 4 / 3 -2 / 1--
你 若 敬 酒 请 用 秋 波 我 一 定 回 敬 你
0 0 3 / 3 - 3 / 3 - 3 / 3 5 4 / 3 2 4 / 5 1 4 / 3 - 2 /1 --
你 在 杯 中 留 下 香 吻 那 美 酒我 不 在 意
这是一首英格兰古歌,B.詹松作词,由邓映易译配。这首歌可在老版的《外国名歌二百首(续)》中找到。下面是这首歌的第二段歌词:
我曾送你玫瑰花环,向你专诚致意,
但愿它承受你的恩惠,永远不再枯萎;
请你轻轻在花上呼吸,把它再还给我,
从此玫瑰鲜艳芬芳,也沾染了你的香气。
请你轻轻在花上呼吸,把它再还给我
美得令人心颤的歌词,啊,吐气若兰的姑娘,少年的憧憬,离我们远去了......
谢谢八都湾人的热情指点, 看来新燕和八都湾人都是热爱音乐的人。
谢谢新燕兄带给我们关于旧日的灵感!