返回论坛首页联系我们论坛帮助
>> 让我们用最简单的方式开创出一条DV通道,这就是湖南知青的公共频道。
搜一搜更多此类问题 
动网先锋论坛知青大学公共频道 → 【公共图文】中文《国际歌》修改好几遍 延安版唱到60年代 【湖南知青公共频道】

您是本帖的第 1107 个阅读者
树形 打印
标题:
【公共图文】中文《国际歌》修改好几遍 延安版唱到60年代 【湖南知青公共频道】
友情周末
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:友情周末
等级:版主
文章:25281
积分:164819
门派:无门无派
注册:2005年11月14日
楼主
 点击这里发送电子邮件给友情周末

发贴心情
【公共图文】中文《国际歌》修改好几遍 延安版唱到60年代 【湖南知青公共频道】


【公共图文】中文《国际歌》修改好几遍 延安版唱到60年代【湖南知青公共频道】




中文《国际歌》修改好几遍 延安版唱到60年代
2007年08月17日 12:57

1923年的瞿秋白


    《国际歌》是国际共产主义运动中最著名的一首歌,在世界上被广为传唱。这首歌由法国诗人、政治活动家欧仁·鲍狄埃(1816—1887年)1871年写成,并用“国际工人协会”的简称“国际”来命名。

    十几年间传遍世界

    1888年6月,鲍狄埃逝世后的第二年,法国北部工业重镇里尔市的工人合唱团,委托工人业余音乐家皮埃尔·狄盖特(1848—1932年)为歌词谱曲,3天后,曲调顺利完成。一周后,狄盖特在里尔卖报工人的纪念集会上,亲手指挥合唱团演唱了这支歌。《国际歌》首次演唱后,在工人群众中引起了巨大的反响。人们喜欢这首激动人心的革命战歌,决定立即凑钱将它付印。第一次印刷了6000份,很快销售一空。不久,《国际歌》就传遍了整个北部工业区。

    1890年,西班牙文版的《国际歌》问世,1899年,挪威文版问世,1901年,德文、英文、意大利文的版本也相继出现。1906年,《国际歌》被传入俄国,直到1944年为止,这首歌的俄文版一直是苏联的国歌。后来苏联国歌的地位被《伟大的联盟》所取代,这首歌就成为苏联共产党的党歌。如今,无论你到哪个国家,都可以凭着《国际歌》熟悉的曲调,为自己找到同志和朋友。

   瞿秋白守着风琴翻译

    《国际歌》铿锵有力的歌词鼓舞了一代中国人,那么《国际歌》是怎样传到中国的呢?说到中文版《国际歌》的传入和演唱,瞿秋白是一个关键性的人物。1920年,瞿秋白赴莫斯科考察俄国十月革命后的情况。途中滞留哈尔滨。

    11月7日,他应邀参加哈尔滨工党联合会庆祝十月革命三周年纪念大会。当时,主持人宣布开会时,全场高呼万岁,大家全体起立,群情激昂地高唱俄文的《国际歌》。这是翟秋白生平第一次听到《国际歌》。那贯注了彻底革命精神的歌词,以及充满激情的豪迈雄壮的旋律,使瞿秋白耳目一新,热血沸腾。到了苏联后,瞿秋白在采访过程中,在工人集会上,在国际大会上,屡屡听到大家引吭高歌《国际歌》,他自己也学会了俄文版的《国际歌》。

    1923年,瞿秋白从苏联回到国内,担任中国共产党的机关刊物《新青年》主编,同时着手翻译《国际歌》。此前,《国际歌》已经有了中文译文。但译得并不理想,歌词晦涩不上口,广大劳苦大众很不容易接受。1920年,还是北京铁路管理学校学生的郑振铎,和他的好友耿济之以《第三国际党颂歌》之名,从俄文翻译了《国际歌》,发表在1921年9月出版的《小说月报》第12卷号外《俄国文学研究》专刊上。译文与后来流行的《国际歌》中文歌词有诸多相似之处,却因没有附曲而无法传唱。瞿秋白重译《国际歌》,就是要让翻译过来的歌词,既准确又易唱。

    当时,瞿秋白住在北京他的堂兄家里,守着一架风琴,开始翻译《国际歌》。他对照法文原文,一字一句地推敲。时而沉思斟酌,时而自弹自唱。每一句歌词定稿,都要如此反复再三。1923年6月15日,瞿秋白将从法文译过来的《国际歌》歌词和简谱发表在《新青年》的复刊号上。随后,中译本的《国际歌》开始陆续在中国传唱。

来源:世界新闻报


湖南知青公共频道




谢谢支持!!!  于无字处读书.与有肝胆人交友. 是是非非道道,歌歌乐乐知知.  
(图片播客   http://photo.bokee.com/txzq
乐我 http://hnyqzm.56.com/  备忘录http://www.hnzqw.com/dispbbs.asp?boardID=59&ID=11982&page=1(http://diy.hn8868.com/hnyqzm)
ip地址已设置保密
2007/9/6 21:42:45
友情周末
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:友情周末
等级:版主
文章:25281
积分:164819
门派:无门无派
注册:2005年11月14日
2
 点击这里发送电子邮件给友情周末

发贴心情
【公共图文】中文《国际歌》修改好几遍 延安版唱到60年代 【湖南知青公共频道】


【公共图文】中文《国际歌》修改好几遍 延安版唱到60年代【湖南知青公共频道】




中文《国际歌》修改好几遍 延安版唱到60年代
2007年08月17日 12:57

1959年4月,萧三(左)、刘白羽(中)与茅盾在北京

   中共三大在歌声中闭幕

    1923年6月,中国共产党第三次全国代表大会在广州召开。6月20日,全体与会代表到黄花岗烈士墓前举行悼念活动。由瞿秋白指挥,大家高唱会议期间学会的《国际歌》。中共三大在《国际歌》的歌声中胜利闭幕。

    1924年5月5日,上海大学举行马克思诞辰106周年纪念会。身为社会学系主任的瞿秋白在会上发表了演说,并与任弼时一起引吭高歌《国际歌》。雄壮的歌声点燃了与会者的激情,台下会唱这首歌的学生们也放声歌唱起来。台上台下雄壮嘹亮的歌声使会议的气氛达到高潮。《国际歌》至此在社会上广为传唱。瞿秋白可以说是在中国大力传播《国际歌》的第一人。

    瞿秋白不但翻译、介绍和传播《国际歌》,更可贵的是他以自己的一生实践了《国际歌》的深刻内涵和革命精神。1935年2月,瞿秋白在江西被捕,在生命的最后时刻,他用鲜血和生命唱出了《国际歌》的最强音和最高昂的旋律,英勇就义。毛泽东在读二十四史的一段批注中高度评价了瞿秋白,赞扬他“以身殉志,不亦伟乎”。

    
“延安版”唱到60年代

    现在的《国际歌》译词,与瞿秋白当年的译文有较大不同,这中间还有诗人萧三的功劳。萧三在青少年时代受到毛泽东的深刻影响,他们是同窗好友,相处十年。1920年5月,萧三作为“新民学会”会员前往法国。萧三和他的战友第一次听到、唱到“原汁原味”的《国际歌》,并被它折服。

    1922年冬,萧三从巴黎来到莫斯科。第二年暑假,他与陈独秀次子陈乔年一起,根据法文歌词,并参照俄文译词,译配了《国际歌》的词曲。萧三后来回忆道:“记得那时我们译一句词,配一句谱,积累而成三段正歌与副歌的整个译词,由当时在莫斯科东方劳动者大学中国班的同志练习唱会了。”随着“东大”会演唱《国际歌》的同志们先后回国,这个译词也就被带回中国并传唱开来。

    萧三回到延安后,在延安文艺工作者的帮助下,又完成了全部歌词的修订。“延安版”的《国际歌》一直唱到上世纪60年代初。1962年,中国音协和中央人民广播电台邀请有关专家,对《国际歌》歌词加以更加仔细的推敲,产生了《国际歌》新的中译本,一直唱到今天。但其中“国际”一词,萧三曾略加修改,把副歌中的“英特纳雄耐尔”改为“共产主义世界”。

来源:世界新闻报

湖南知青公共频道




谢谢支持!!!  于无字处读书.与有肝胆人交友. 是是非非道道,歌歌乐乐知知.  
(图片播客   http://photo.bokee.com/txzq
乐我 http://hnyqzm.56.com/  备忘录http://www.hnzqw.com/dispbbs.asp?boardID=59&ID=11982&page=1(http://diy.hn8868.com/hnyqzm)
ip地址已设置保密
2007/9/6 21:43:54
友情周末
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:友情周末
等级:版主
文章:25281
积分:164819
门派:无门无派
注册:2005年11月14日
3
 点击这里发送电子邮件给友情周末

发贴心情
【公共图文】老灯火:一首原汁原味的诗【湖南知青公共频道】


【公共图文】老灯火:一首原汁原味的诗【湖南知青公共频道】



以下是引用老灯火在2007-10-25 10:46:20的发言:http://www.hnzqw.com/dispbbs.asp?boardID=68&ID=44103&page=1

以下为老三届网友宇雨搜集:


《国际歌》原作
(第一节)
起来
全世界的受苦人
起来
饥饿的囚犯们
这是最后的爆发
理性已从火山口发出
轰鸣
把腐朽的一切扫除干净
奴隶们
起来
起来
世界将从
根本改变
我们一文不值
但要成为全才

(第二节)
没有至高无上的救世主
没有神仙皇帝和护民官
生产者们
我们要自己
救自己
要把公共福利实现
为了让盗贼吐出赃物
为了把精神
从牢笼解脱
要打铁趁热
要煽旺我们的炉火

(第三节)
国家在压迫
法律在欺骗
赋税把倒霉人敲榨
富人不承担任何义务
穷人的权利是句空话
仰人鼻息的苦恼受够了
平等要靠另外的法律
没有义务就没有权利
它说
同样
没有权利也没有义务

(第四节)
那些矿山和铁道的大王们
骑在人头上令人心惊
除了劫掠劳动果实
他们可曾干过别的事情
众人创造的一切
都落进了
这些家伙们坚固的保险箱
人们宣布归还他们的一切
只希望享有他们所应享

(第五节)
大王们用梦想麻醉我们
对自己人讲和平
对暴君要作战
要在军队中间鼓动罢工
朝空中挥舞枪托
把队伍解散
如果他们
那些吃人野兽
坚持要我们去当兵
他们很快会明白
我们的子弹
属于我们自己的将军

(第六节)
工人们
农民们
我们是劳动者的伟大的党
地球只属于工农大众
游手好闲者快滚到一旁
我们多少血肉被吃掉
可是
如果这些大乌鸦
座山雕
有朝一日消灭干净
太阳将永远照耀

(迭句)
这是最后的斗争
团结起来
到明天
英特纳雄耐尔将是全人类


欧仁·鲍狄埃,巴黎,1871年6月

(绿原译自法语原文)



-
遍迹人海觅知音,尘世哪有几人同?报国有门直须报,莫将春华付秋风。志大谨防才学疏,眼阔须教手不拙。他日回首遗憾事,化作宇雨尚几多?

湖南知青公共频道




谢谢支持!!!  于无字处读书.与有肝胆人交友. 是是非非道道,歌歌乐乐知知.  
(图片播客   http://photo.bokee.com/txzq
乐我 http://hnyqzm.56.com/  备忘录http://www.hnzqw.com/dispbbs.asp?boardID=59&ID=11982&page=1(http://diy.hn8868.com/hnyqzm)
ip地址已设置保密
2007/10/25 18:31:05
友情周末
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:友情周末
等级:版主
文章:25281
积分:164819
门派:无门无派
注册:2005年11月14日
4
 点击这里发送电子邮件给友情周末

发贴心情
【公共图文】老灯火:据老三届网友rls501回帖:【湖南知青公共频道】



【公共图文】老灯火:据老三届网友rls501回帖:【湖南知青公共频道】



以下是引用老灯火在2007-10-25 10:49:25的发言:http://www.hnzqw.com/dispbbs.asp?boardID=68&ID=44103&page=1

    据老三届网友rls501回帖:

    1906年正式传入了俄国,为了便于传唱,翻译这首歌的俄国布尔什维克党党员柯茨只选择了六段歌词中的一、二、六三段,1923年瞿秋白将它从俄文翻译成了中文,因此我国所唱的《国际歌》也只有三段。


中文《国际歌》引自俄文,和俄文一样只有第一、二、六段歌词——

国际歌 - 合唱版
(法)鲍狄埃词
(法)狄盖特曲

起来饥寒交迫的奴隶
起来全世界受苦的人
满腔的热血已经沸腾要为真理而斗争
旧世界打个落花流水奴隶们起来起来
不要说我们一无所有我们要做天下的主人

这是最后的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
这是最后的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现

从来就没有什么救世主也不靠神仙皇帝
要创造人类的幸福全靠我们自己
我们要夺回劳动果实让思想冲破牢笼
快把那炉火烧得通红趁热打铁才能成功

这是最后的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
这是最后的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现

是谁创造了人类世界是我们劳动群众
一切归劳动者所有哪能容得寄生虫
最可恨那些毒蛇猛兽吃尽了我们的血肉
一旦把他们消灭干净鲜红的太阳照遍全球

这是最后的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
这是最后的斗争团结起来到明天

湖南知青公共频道



谢谢支持!!!  于无字处读书.与有肝胆人交友. 是是非非道道,歌歌乐乐知知.  
(图片播客   http://photo.bokee.com/txzq
乐我 http://hnyqzm.56.com/  备忘录http://www.hnzqw.com/dispbbs.asp?boardID=59&ID=11982&page=1(http://diy.hn8868.com/hnyqzm)
ip地址已设置保密
2007/10/25 18:40:51

 4   4   1/1页      1    
湘ICP备05003987号
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2000 - 2005 Aspsky.Net
页面执行时间 0.65625 秒, 4 次数据查询