| 以文本方式查看主题 - 动网先锋论坛 (http://2007.hnzqw.com/index.asp) -- 靖县知青 (http://2007.hnzqw.com/list.asp?boardid=53) ---- 转wang8049转的译文(一) (http://2007.hnzqw.com/dispbbs.asp?boardid=53&id=22643) |
| -- 作者:良良哥 -- 发布时间:2007/3/28 21:29:49 -- 转wang8049转的译文(一) 课文BOOK2-5A 一个你素未谋面的人给你写信或打电话,你不由自主地想象这个人的模样,赋予这个隐秘的声音一张面孔。你猜得准吗?有时是很容易弄错的。 爱情故事道格·贝尔 约翰·格兰查德从椅子上站起来,整了整军装,留意着从格兰德中央车站进出的人流。 他在找寻一位佩戴玫瑰的姑娘,他只知其心,不知其貌。早在十二个月前,在佛罗里达州的一个图书馆,他便对她产生了兴趣。当从书架上取下一本书,他很快发现自己被深深吸引住了。吸引他的,不是书中的文字,而是铅笔写的眉批。娟秀的字迹显示出一个多思善虑的心灵和富有洞察力的头脑。 在书的前页,他发现了前一位拥有者的姓名,霍利斯·梅奈尔小姐。花费一番时间和努力,他找到了她的住址。她住在纽约市。他给她写信介绍自己,并请她回复。第二天他被送往海外,参加第二次世界大战。 在接下来的一年当中,他俩通过信件增进了了解。每一封信都如一颗种子撒入心灵的沃土,爱情的花蕾即将绽放。格兰查德索要照片,却遭到了拒绝。她解释说:“倘若你对我的感情是真实的,是诚心的,那我的相貌如何就不重要了。设想我相貌出众,我会为此而困扰,惟恐你只是因为我的美貌而贸然与我相爱,那样的爱情令我憎恶。设想我相貌平平(你得承认,这种可能性更大),我便会担心,你和我保持通信仅仅是出于孤独寂寞,无人交谈。不,还是别要照片。等你到了纽约,你就可以见着我,到时再作决定。且记,见面后我俩都可以自由决定终止关系或继续交往——无论你怎样选择……” 他从欧洲回国的日子终于到了,他们约定见第一次面——晚上七点,纽约格兰德中央车站。 “你会认出我的,”她写道,“我会在衣襟上别朵红玫瑰。”于是,晚上七点,他在格兰德中央车站寻找着这个姑娘,一个在过去的十二个月中在自己生活中占据如此特殊位置的姑娘。这姑娘他从未谋面,但其文字一直陪伴着他,始终支撑着他。 我还是让格兰查德先生讲述接下来发生的事情吧: 一位年轻姑娘向我走来,她身材高挑。一头卷曲的金发披在秀美的耳后;碧蓝的眼睛如花般美丽。她的双唇和下颌柔和之中透着刚毅。她身着浅绿色套装,犹如春天一般富有生机。 我朝她走去,全然没注意到她并没有戴玫瑰花。 我走过去时,她双唇绽开撩人的微笑。“和我同路吗,水兵?”她小声问道。几乎情不自禁地,我又向她靠近一步,就在这时我看见了霍利斯·梅奈尔。她差不多就站在姑娘的正后面。早已年过四十,灰白的头发用卡子向上别着,头戴一顶旧帽子。 她体态臃肿,脚踝粗壮,一双脚仿佛是硬塞入平跟鞋的。 穿浅绿色套装的姑娘快步走开了。我感觉仿佛被分作两半,一个我急切地想去追随她,另一个我又渴望那位以其真诚的心灵陪伴我并成为我的精神支柱的女人。 她站在那儿,苍白的圆脸温柔而理智,灰色的眼睛闪烁着热情与善良。我没有迟疑。 我手中紧握着那本小小的让她辨认我的蓝色羊皮面旧书。这不是爱情,但将是某种珍贵的,或许比爱情更美妙的东西,一段我曾经感激,并将永远感激的友情。 我挺胸站立,敬了个礼,向她举起手中的书。不过在我开口说话时,失望的痛苦几乎使我哽咽。“我是约翰·格兰查德中尉,想必您就是梅奈尔小姐。很高兴您来见我。可否请您赏光共进晚餐?” 妇女的脸上绽开了笑容。“我不知道是怎么回事,孩子,”她说,“刚走过去的那个穿绿色套装的姑娘央求我把红玫瑰插在衣服上。她还说,要是你请我吃饭的话,我就告诉你,她在街对面的那家大饭店里等你。她说这是一种考验。” 梅奈尔小姐的睿智不难理解,也令人称奇。心灵的本质是从其对不美的事物的态度中反映出来的。 “告诉我你爱的人是谁,”何赛写道,“我便知道你是怎样的人。” |